Страница 1 от 2

Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 01:19
от bird_of_paradise
Колеги, опитвам да ползвам форума по презназначение и поставям въпрос.
Фактите: ответник лице ( немски гражданин в случая), който не владее български език. Депозираните съдебни книжа са на български ( събразно чл.4 ГПК), но сега молбата ми е оставена на трупчета ( нередовна :lol: ), защото книжата не били преведени.
И въпросът: от кое правно основание следва задължението да са праведени на разбираем за ответника език ?
Уточнявам- делото не е наказателно, за да се прилага чл.55 НПК.

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 10:01
от portokal
Аз също не се сещам да има такова, но да попитам от любопитство - адресът за връчване на немеца у нас ли е?

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 10:46
от bird_of_paradise
У нас - от 2008г. живее постоянно тук.

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 11:33
от kenjin
Наистина интересно. Според мен няма такова правило, според което да те задължават да правиш превод на БГ документи в производството, нали уж се водели на български и всички чужди документи трябва да се съпътстват от легализиран превод. Обаче, тук вече малко по задълбочено, арбитражните съдилища изискват документите да се представят на езика на който е сключен договора (ако не е на български), както и когато една от страните е чужд гражданин и кореспонденцията е водена на чужд език (ПРАВИЛНИК НА АРБИТРАЖНИЯ СЪД ПРИ БЪЛГАРСКАТА ТЪРГОВСКО-ПРОМИШЛЕНА ПАЛАТА)
Чл. 10. (1) Всички документи трябва да бъдат представени в толкова екземпляра, че всяка страна да има по един, а Арбитражният съд - не по-малко от два екземпляра.
(2) Посочените в алинея 1 документи, с изключение на писмените доказателства (ал. 3 на чл. 29), се представят на езика, на който е сключен договорът, или на езика, на който страните са водили кореспонденцията помежду си, или на български език. Преводът на тези книжа се извършва по нареждане на секретаря за сметка на страната, представила книжата.
(3) Българските предприятия представят книжата си на български език, придружен с превод на езика, на който те са водили кореспонденцията си с другата страна, когато нейното седалище или местожителство е в чужбина.
(4) Ако книжата са представени на език, преводът на който е свързан с трудности, секретарят на съда може да задължи съответната страна да ги представи в превод на английски, френски, немски, руски, италиански или испански език. Ако преводът не бъде представен в дадения на страната срок, исковата молба се оставя без движение.

Дефакто в случая това се касае, за да не се утежнява положението на ответника в производството да понася излишни своевременни разходи, за преводи и легализация, това изискване са го вменили изцяло в отговорностите на ищеца, тук остава на заден план в крайна сметка "осребряването" на направените от страната победител разходи. За чисто нормативно не се сещам, а и не намирам, най-вероятно някъде в практиката на ВКС са стигнали до подобни заключения и са решили да бъде така занапред :) добре е да го знаем

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 13:12
от lawchoice
bird_of_paradise написа:...от кое правно основание следва задължението да са праведени на разбираем за ответника език ?

Необходимо ли е винаги да има основание? :wink:
Сега сериозно.
Съдържателните изисквания, на които следва да отговаря редовната искова молба, са изброени изчерпателно, чрез текста на чл.127 и 128 ГПК. Въвеждането на нови изисквания и то по тълкувателен път е недопустимо.
Съгласно ал.2 на чл.4 ГПК, когато в делото участват лица, които не зная български, съдът назначава преводач. За да стори това, той следва да констатира или да бъде сезиран, че съответното лице не знае български. На фазата на размяна на книжата по делото съдът няма как да установи, че ответника не знае български език

kenjin,
Правилника, по който работи държавния съд в случая е ГПК. :) :) :) :)

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 13:20
от kenjin
защо така заядливо бе колега, стига безсмислени нападки. В момента мислим и тълкуваме на какво основание и поради каква причина съдът в конкретния казус е решил да не даде ход на молбата, поради посочената от автора на темата причина. Закона го знаем много добре няма смисъл евтино да ни цитираш разпоредби, които и бай Ганъо може да прочете при елементарно желание. Тук говорим за някакво стечение на тълкувателните процеси и най-вероятно до разширително тълкуване на разпоредбите относно преводите, може би във връзка с посочените от мен съображения, възможно и други. Не веднъж арбитражните процедури са били повод да се взаимстват определени процесуални действия(най вече във връзка с провеждане на медиацията). Да не говорим, че Арбитража по динамично се променя от колкото обикновенното правораздаване.

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 13:44
от lawchoice
kenjin,
Специално за Вас добавих още усмивки, в предния ми пост нямаше заяждане, а подсказка, че трябва да се съсредоточите върху приложимите нормативни актове.
Считам, че този път, за разлика от предишната тема, наистина е безсмислено да коментирам последния Ви пост.

Бъдете здрав!
П.П. Уточнявам предварително, за да не стане грешка, не се заяждам.

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 13:49
от gkamenov
Интересно съда как е разбрал,че ответинка не владее български език ? Или може би това обстоятелство е посочено в исковата молба.

Според мен съдебните книжа трябва да се връчат първоначално без превод.Разбира се ответника може да откаже получаването им с мотив,че не "разбира" за какво иде реч.Но тогава съда следва според мен да постанови служебно превод на съдебните книжа,а разноските по услугата ще се възложат в последствие съобразно изхода на спора !

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 13:58
от kenjin
:) разбирам те, колега всеки чете закона както му дойде, включително и съдията затова се налагат и тълкувателни решения. Но в случая ако аз бях съдия и лицето ми е известно (по някакъв редовен начин) че не знае български език, нормално и логично би било да се иска и превод на неговия език (особено ако е и лице от ЕС има и регламент за това, но не съм вкъщи за да видя кой точно). В тази връзка реших да ти копирам от ГПК-то, за което говориш :
Част седма.
ОСОБЕНИ ПРАВИЛА ОТНОСНО ПРОИЗВОДСТВОТО ПО ГРАЖДАНСКИ ДЕЛА ПРИ ДЕЙСТВИЕ НА ПРАВОТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ (В СИЛА ОТ 24.07.2007 Г.)

Глава петдесет и шеста.
СЪТРУДНИЧЕСТВО В ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ В ПРОИЗВОДСТВОТО ПО ГРАЖДАНСКИ ДЕЛА (В СИЛА ОТ 24.07.2007 Г.)

Раздел I.
Връчване по Регламент (ЕО) № 1393/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2007 г. относно връчване в държавите членки на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела ("връчване на документи") и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1348/2000 на Съвета (ОВ, L 324/79 от 10 декември 2007 г.), наричан по-нататък "Регламент (ЕО) № 1393/2007" (В сила от 24.07.2007 г., загл. изм. - ДВ, бр. 42 от 2009 г.)

Връчване по пощата в Република България

Чл. 610. (В сила от 24.07.2007 г., изм. - ДВ, бр. 50 от 2008 г., в сила от 01.03.2008 г., изм. - ДВ, бр. 42 от 2009 г.) Документът, подлежащ на връчване в Република България, трябва да е съставен или придружен от превод на български или на език, който адресатът разбира.

Мисля, че във въпросния регламент точно беше това изискване да се превеждат документите и на техния език. Разбира се, съдейки по това и че гражданския съд гледа максимално да не се вкарва в "преразход" и всякакви действия следва да са в тежест на този който иска да бъдат извършени мисля, че има светлина в тунела.
Това което исках да кажа за разширителното тълкуване на чл.127 беше във връзка с този регламент (който е и с предимство)

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 14:12
от lawchoice
kenjin,
Никой не оспорва, че книжата следва да бъдат преведени. Въпросът е, че не е достатъчно лицето да е гражданин на друга държава, за да възникне задължение за превод, а то самото следва да направи изявление, че не владее български език. Едва тогава книжата подлежат на превод и съдът е длъжен да му назначи преводач.
В тази връзка, становището на gkamenov е акуратно и точно.

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 14:27
от kenjin
lawchoice написа:kenjin,
Никой не оспорва, че книжата следва да бъдат преведени. Въпросът е, че не е достатъчно лицето да е гражданин на друга държава, за да възникне задължение за превод, а то самото следва да направи изявление, че не владее български език. Едва тогава книжата подлежат на превод и съдът е длъжен да му назначи преводач.
В тази връзка, становището на gkamenov е акуратно и точно.

Да съгласен съм с теб и с другия колега, това за не владението не е задължително да изхожда от ответника както и колегата каза възможно е да е посочено от ищеца в исковата молба, което най-вероятно се е случило, след като и самия автор на темата е писал не владението на езика в графата : "Фактите".

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 14:29
от bird_of_paradise
Благодаря, колеги, за коментарите.
Умишлено посочих, че делото е гражданско ( не е съществено, но уточнявам - ЗЗДН), поради което се явява неприложима Директива 2010/64/ЕС относно правото на устен и писмен превод в наказателното производство, чиито разпоредби са транспонирани и в чл.55 НПК.
Ако в правилника за администрацията отм. имаше някаква норма, която да кажем, че приема за относима, то той отдавна е отменен, а понастоящем не намирам основание за нередовност ( 127-128, както правилно отбеляза колегата), респективно за изпълнение на вмененото ми задължение, при това не от каква да е фирма, а лицензирана от МВнР фирма 8) . Мотива, че ако не са в превод, лицето за което се отнасят можел да откаже да ги получи ми звучи като евентуално, несигурно събитие относимо единствено към наказателни дела по посочената директива ( вкл. и различните международни съдебни поръчки).
По ягодите, става въпрос за мерки по ЗЗДН!, отделно, че превод на 25 страници дори и от първа група език ще костват на жената не по-малко от 400лв.
Регламент (ЕО) № 1393/2007 не ме касае, защото говорим за двама чужденци, продължително пребиваващи на територията на РБ ( благодаря).:
Член 1
Приложно поле
1. Настоящият регламент се прилага за граждански или търговски дела, когато, за да бъде връчен един съдебен или извънсъдебен документ, той трябва да бъде изпратен от една държава-членка в друга.



Факта, че аз не знам ( не намирам) основанието не означава непременно, че не съществува и по тази причина питам.

Арбитражните правила са неотносими.

В молбата няма и ред за владеене или липсата на български език.

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 21:26
от doc03
bird_of_paradise написа:.... И въпросът: от кое правно основание следва задължението да са праведени на разбираем за ответника език ? Уточнявам- делото не е наказателно, за да се прилага чл.55 НПК.

Глупости!
Няма основание!
Просто съдията е ... такъв ... А и се мисли за нещо повече, щото ... да.
Делата се водят на БЪЛГАРСКИ ЕЗИК ! Без значение колко са жителите на района, обслужван от съответния съд, тъй щото и съдията (принципно) не е местен феодал!

Едно писмо до председателя на съда (с копия до където трябва), че съдия еди кой си е направил (указал, разпоредил, отказал) еди какво си на основание свои измислици ... т.е. без основание ... и толкова!

Единствено, при връчване на заповедта за НЗ, може да присъства преводач (не заклет, а лице, което чете и говори езика) който да я прочете (не преведе!) на разбираем за лицето език, което се удостоверява с подписите на преводача и на връчващото лице (полицай например), а оня нека отказва и се прави, че не разбира ... и това е! След като това е стандартна процедура с араби (най-вече), и и със сърби, руснаци, турци и пр., няма причина да не е и с шваби.

Всичко останало е нищожно като произнасяне и ... прочие фантасмагории, за да се шиканира не делото, а адвоката!!! (Само три чуденки, че повече от пет били признак за психични отклонения :-) )

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 21:38
от portokal
Едно писмо до председателя на съда (с копия до където трябва), че съдия еди кой си е направил (указал, разпоредил, отказал) еди какво си на основание свои измислици ... т.е. без основание ... и толкова!

Защо само толкова? А до ВСС с копие до министъра на правосъдието? 8)
При неправилно решение по делото - по същия начин.

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 21:54
от doc03
Просто посочих извървяна пътека.

П.П. На осмия етаж съм, и нещата, които нощем се случват там, долу, и на мен ми изглеждат по по-различен начин, отколкото ги ... усеща ... съседа от първия етаж.
:) :( :roll: 8) :oops:

П.П. А поне заповед за незабавна защита има ли издадена, или ... по-нанататък ще гледаме и дело за убийство (смърт по непредпазливост, нещастен случай, .. и пр.?) ... щото няма превод? :roll: ... да де, този съдия няма да го гледа, то това е ясно ...

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 23:21
от lawchoice
doc03 написа:Едно писмо до председателя на съда (с копия до където трябва), че съдия еди кой си е направил (указал, разпоредил, отказал) еди какво си на основание свои измислици ... т.е. без основание ... и толкова!

Ех, doc, принизихте темата до такава, подходяща за обсъждане на пейката пред блока, а имах друго мнение за Вас... както и да е.
Молбата на bird_of_paradise е оставена без движение, ако тя не изпълни указанията и съдът реши да приложи хипотезата на чл.129, ал.3 ГПК, какво прави Председателя на съда? Само за яснота - това дали разпореждането е правилно или не, в правовата държава, се преценява по реда на инстанционния контрол, а не от административния ръководител.

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 23:33
от kenjin
интересно ми е какво в крайна сметка ще се случи, такова решение макар да звучи идиотско и абсурдно, според мен трябва да почива на някакви правни съждения било то от практиката или някакви норми. С любопитство ще следя темата, очаквам да бърд да каже какво се случва в крайна сметка. Дано не умре някой преди това, че ще отиде казуса по дяволите (най-малкото) :) :) :twisted:

П.П. само с копие до Бойко също ще се предизвика даже по лавинообразен ефект :)

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 23:35
от doc03
Абе еееееееееей!
Как смееш да употребяваш спрямо съда думи като "идиотско" и "абсурдно"!? Недей, ще те разпнат, принизят, низвергнат (форумно), щото иначе не могат.

П.П. Да, дано да имаме жива пострадала (ищца)... ако ли не - пак някои са на кяр. Едно дело по-малко.

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 23:40
от lawchoice
doc03 написа:Абе еееееееееей!
Как смееш да употребяваш спрямо съда думи като "идиотско" и "абсурдно"!? Недей, ще те разпнат, принизят, низвергнат (форумно), щото иначе не могат.


Да така е, спрямо съдът те не може да бъдат употребявани. Те следва да бъдат употребени по предназначение - а именно по отношение на конкретни лица - Пенчо, Иванка, Петкан, които вместо да си изпълняват добросъвестно служебните си задължения, слушат какво казва шефа.

Re: Ответник- лице, което не владее български език

МнениеПубликувано на: 16 Мар 2015, 23:49
от doc03
lawchoice написа:
doc03 написа:Абе еееееееееей!
Как смееш да употребяваш спрямо съда думи като "идиотско" и "абсурдно"!? Недей, ще те разпнат, принизят, низвергнат (форумно), щото иначе не могат.


Да така е, спрямо съдът те не може да бъдат употребявани. Те следва да бъдат употребени по предназначение - а именно по отношение на конкретни лица - Пенчо, Иванка, Петкан, които вместо да си изпълняват добросъвестно служебните си задължения, слушат какво казва шефа.

Аз пък бях решил, че сте магистрат, но при тези изтъркани лафове и омръзнали на всички клишета ... вече си промених мнението за Вас.

П.П. За начина, по който си изпълнявам служебните задължения, Вие можете само да предполагате ... а обобщенията са израз на безпомощност, витаеща отдавна по тези ширини ...